결혼에 대하여(Marriage) 추억

- 칼릴 지브란(Khalil Gibran) -
translated by Hellkite


But let there be spaces in your togetherness,
함께 있더라도 그 사이에 공간을 두라.
And let the winds of the heavens dance between you.
하늘의 바람이 그대들의 사이에서 춤출 수 있도록.

Love one another but make not a bond of love:
서로를 사랑하되 서로를 사랑으로 구속하지 말라.
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.
그보다, 그대들 영혼의 기슭사이를 바다가 춤추며 흐르도록.

Fill each other's cup but drink not from one cup.
서로의 잔을 채우되 한 쪽의 잔만을 마시지 말라.
Give one another of your bread but eat not from the same loaf.
서로에게 자신의 빵을 건네되 한 쪽의 덩어리만을 먹지 말라.

Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone,
함께 춤추고 노래하며 즐거워하되 각자 홀로 오롯하라,
Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.
한가락 음률을 위해 함께 떨리는 류트의 현들조차도 서로 떨어져 있듯이.

Give your hearts, but not into each other's keeping.
그대들의 마음을 건네되 서로의 마음에 가둬두려 하지 말라.
For only the hand of Life can contain your hearts.
오로지 생명의 손길만이 그대들의 마음을 온전히 품을 수 있으니.

And stand together, yet not too near together:
함께 서 있되 서로 너무 가까이 있지는 말라.
For the pillars of the temple stand apart,
신전의 기둥들조차 서로 떨어져서 서 있으며,
And the oak tree and the cypress grow not in each other's shadow.
참나무와 삼나무는 서로의 그늘속에서는 자라지 못하니까.


* 노래의 비밀은 노래하는 사람의 목소리가 지닌 진동과 듣는 사람의 마음의 떨림 사이에서 발견된다. -Khalil Gibran

덧글

댓글 입력 영역



입장전 주의사항.